تاریخ : چهارشنبه, ۶ مهر , ۱۴۰۱ 3 ربيع أول 1444 Wednesday, 28 September , 2022

ارگش آچیل اف؛ ایران شناسی از دیار بخارا

  • ۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۰ - ۱۰:۲۷
دكتر ارگش آچيل اف درسال 1965 در منطقه ي «شافركان» واقع در استان بخارا به دنيا آمد. تحصيلات ابتدايي و متوسطه را در مدرسه ي زادگاهش فرا گرفت و سپس براي ادامه ي تحصيل به تاشكند رفت. در سال 1989 تحصیلش را در رشته خبرنگاري دانشگاه دولتي تاشكند (دانشگاه ملي ازبكستان كنوني) به پايان رسيد.

پس از فراغت از تحصیلات عالی، در دوره ی اول دکترای پژوهشگاه زبان و ادبیات « علیشیر نوایی» فرهنگستان علوم ازبکستان به تحصیل و تحقیق پرداخت و زیر نظر استاد راهنما، « سلطان مراد عالم» و پروفسور «نجم الدین کامل اف» موفق به نوشتن پایان نامه ی خود در زمینه ی ترجمه شناسی شد.

پس از دفاع از پایان نامه در شورای علمی پژوهشگاه زبان و ادبیات « علیشیرنوایی» به عنوان کارمند علمی به فعالیت پرداخت و اکنون به عنوان کارشناس ارشد این پژوهشگاه مشغول تحقیق و پژوهش است.

در حقیقت، رشته پژوهشی و علمی دکتر « ارگش آچیل اف» ،کلاسیک ازبکی و نظریه ی ترجمه است . ولی آشنایی و توسط شایسته ی او به زبان و ادبیات کلاسیک فارسی تاجیکی، بستر مناسبی را برای تحقیقات بعدی او در زمینه ی ادبیات کلاسیک فارسی و ترجمه ی منظوم رباعیات رباعی سرایان معروف ادبیات فارسی فراهم نموده است.

تا کنون، حدود ۲۰۰ مقاله تحقیقی و عامه فهم او در موضوعات مختلف ادبیات فارسی، از جمله راجع به زندگی و آثار « ابوعبدالله رودکی» و « عمر خیام» و « عطار نیشابوری»، « سعدی شیرازی» و «حافظ»، « نجم الدین کبری»، « بابا طاهر عریان»، « ادیب صابر ترمذی»، « جامی»، « نوایی» و غیره، در نشریه های گوناگون ازبکستان، روسیه و ایران به چاپ رسیده است.

دکتر « ارگش آچیل اف» ضمن پرداختن به کارهای محققانه، در ترجمه ی شعر کلاسیک فارسی به ویژه، رباعی نیز موفق بوده است. کتابی که اخیراً از وی با نام « ترانه های محبت»، چاپ شده، ترجمه های موزون او را براساس اوزان عروضی شعر فارسی در بر می گیرد.

برخی آثار آچیل اف:
▫️رساله «سرچشمه های مبارک» درباره ی ابوسعید ابوالخیر، نجم الدین کبری و مجدالدین بغدادی ، سه تن از شاعران عارف ایرانی، « تاشکند، انتشارات « اوقیتوچی» ، ۱۹۹۷)
▫️«دفتر عشق» مجموعه ی رباعیات با زندگی نامه ی شاعران کلاسیک فارسی مانند: ابوسعید ابوالخیر: عمر خیام، نجم الدین کبری، مجدالدین بغدادی، جلال الدین رومی، پهلوان محمود خوارزمی، حافظ شیرازی، عبیدی و … ( تاشکند و انتشارات «معنویت» ، ۲۰۰۰)
▫️کتاب « ترانه های محبت»، مجموعه ایست که ترجمه ی رباعیات شاعران کلاسیک فارسی مانند: رودکی و ابوالخیرو بابا طاهر، عبدالخالق غجدوانی، عمر خیام، نجم الدین کبری، مجدالدین بغدادی، عطار و مولوی ، پهلوان محمود، حافظ شیرازی، عمادالدین نسیمی، ابوالوفا خوارزمی، فانی( امیر علیشیر نوائی) ، عبیدی، میرزا غالب، و …. تا شکند ، انتشارت «شرق» ،۲۰۰۵) را در بر می گیرد.

تهیه شده در تحریریه ایراس

 

نویسنده

لینک کوتاه : https://www.iras.ir/?p=825
  • منبع : ایراس

برچسب ها

برچسب ها