تاریخ : سه شنبه, ۲۹ اسفند , ۱۴۰۲ 10 رمضان 1445 Tuesday, 19 March , 2024

نبرد ترمینولوژی در حوزه روس زبان و رسالت ما

  • ۱۹ مهر ۱۴۰۰ - ۹:۵۴
نبرد ترمینولوژی در حوزه روس زبان و رسالت ما
خیلی از چارچوب ها ومعیارهایی که مستشرقین روس در زمان شوروی تعریف کرده اند متاسفانه همچنان درفضای ذهنی شرق‌شناسان قفقازی و آسیای مرکزی غالب ومسلط است و به نفعشان هم هست و ملیت هایی که به معنی چارچوب ملی قالب خاصی هم نداشتند چارچوب های ملی شان را مدیون روس ها هستند.

پرویز قاسمی، رایزن فرهنگی ایران در قرقیزستان

این مسئله عجیبی هم نیست مثلا ابوالقاسم لاهوتی هم دوره صدرالدین عینی درموضوع فردوسی و هویت او درنهایت باوزیرفرهنگ تاجیکستان به مشکل برخورد کرد. و یا مفاخر فرهنگی ایران زمین که در برخی جمهوری‌های شوروی سابق با استناد به کارهای انجام شده توسط مستشرقین روس بنام این ملیت ها ضبط و مصادره می شود همچنین است زبان فارسی در آسیای مرکزی که شاهد هستیم در برخی متون و منابع روسی از آن بعنوان زبان تاجیکی یاد شده و مورد استفاده قرار گرفته و می گیرد.

قطعا رسالت ما این است که در هر حال از فرهنگ ایرانی و زبان فارسی دفاع کنیم و در این راه نباید پا پس گذاشت و به این مصادره ها رسمیت بخشید. باید پافشاری کنیم این واژه ها درگام اول اصلاح شود چرا که اینها (شرقشناسان روس و ایران‌شناسان و مترجمین حوزه روس زبان از ملیت های روس، تاجیک، ازبک و …)ازهرمطلبی کلیدواژه ها رابیرون می کشند وسعی می کنند ادبیات خودشان را تحمیل کنند. اینها سر یک سری واژه هایی با استناد به اینکه قبلا درمتون و منابع روسی اینگونه نوشته شده سعی می کنند مقاومت نشان دهند.

ما رسالتمان این است که از روایت تاریخی خود که ازنخبگان و بزرگانمان داریم و متعلق به فرهنگ و تمدن ایران زمین هستند عقب نشینی نکنیم و اجازه ندهیم دراین نبرد ترمینولوژی، اصطلاح شناسی و واژه شناسی ها نظرخودشان رابه ما تحمیل کنند.

در ترجمه متون به زبان روسی و زبان های منطقه آسیای مرکزی باید اصرار داشته باشیم کار با نسخه اصلی فارسی ترجمه و چاپ بشود و کوتاه نیاییم درمقابل بازی های واژگانی آنها.

و این البته مستلزم توجه و دقت مضاعف ما در انجام درست و امانتدارانه ترجمه ها توسط مترجمین و ایضا تسلط و آشنایی مقام مسئول و یا ویراستار ایرانی به زبان روسی است.

۱۹ مهر۱۴۰۰

نویسنده

لینک کوتاه : https://www.iras.ir/?p=2951
  • نویسنده : پرویز قاسمی
  • منبع : ایراس
  • 2252 بازدید

برچسب ها

ثبت دیدگاه

  1. زبانی شیرینی که اکنون بنام فارسی در ایران و دری در افغانستان و تاجیکی در تاجیکستان و آسیای میانه رواج دارد ، سرمنشاء آن شرق و شمالشرقی افغانستان بوده و دری نامیده میشد و با تشکیل حکومتهای طاهریان و سامانیان در خراسان و ماوراءالنهر توسط ایشان حمایت و گسترش یافت و جالب اینکه پس از قرون هفتم و هشتم در ایران مورد استفاده شعری و بعدها محاوره ای بخود گرفته است که دلایل و مثالهای زیادی در این باب موجود بوده که در این مقال اندک گنجایش شرح و بسط آن موجود نیست. به امید دانایی شفاف بدون حب و بغض شخصی و تعصبات بیجا یاحق